Зулусские пословицы!
ЗУЛУССКИЙ народ, живущий вдоль восточного субтропического побережья Южной Африки, унаследовал восхитительные пословицы, представляющие уроки жизни типично африканским образом. Так как любимый скот зулусов играет важную роль в их жизни, неудивительно, что это отражается во многих пословицах.
Прими, например, во внимание, как зулус описал бы результат того, когда два хозяина пытаются вести одно хозяйство. Это было бы так же губительно, как если бы посадили „двух быков в один крааль [загон]“. (Акуко зинкунзи захлала ндауоние.)
И, говоря уже о скоте, едкий запах горящего рога в общественном огне крайне противный для всех в непосредственном соседстве. Поэтому кто-то может пробормотать о придирчивом и сварливом человеке: «Вот! Он опять зажигает рог». (Ушис упхондо.)
Большинство людей считает похвальным, если кто-нибудь сам несет свое бремя в жизни. Зулусы не являются исключением. Поэтому старый мудрец мог бы заметить: «Тебе надо прямо смотреть в лицо обязанностям, потому что „никакой слон не находил когда-либо свой хобот слишком тяжелым“». (Акундлову ясиндуа умбоко уаио.)
Если кто-нибудь в дикой местности неожиданно встретил бы неистовствующего носорога, дерево, на которое можно было бы залезть, было бы очень полезным. Поэтому есть выражение: «Не говори о носороге, если нет дерева поблизости!». (Унгакулуми нгобейжана кунгеко сихлахла едузе.) Предупреждение поговорки ясно.
В этом же духе, если кто-нибудь пытается одновременно справиться со слишком многими делами, то это может привести к обратным результатам. «Ты не можешь одновременно гнаться за двумя антилопами», — говорят зулусы. (Унгексоше мпаламбили.) Каждый, кто пытался сделать это, знает, что в то время как ты сосредоточиваешь свою энергию на одном самце антилопы, другой уже ускользает. Урок? Делай одно за другим!
Обычно большинство людей с неодобрением относятся к безрассудному упрямству. У зулусов оригинальный образ оценивать такого упрямого человека, когда они говорят: «В то время как он варился, варился также и камень, и камень был первым готов». (Куапхекуа иена куапхеку’ итше, куавуту’ итше кукала.)