СПРОСИТЕ ПОЛИГЛОТА
Однажды в Эстонии у меня случился занятный разговор с одним очень приятным человеком из местных. Мы сидели в уютном баре, пили пиво Saku Kodu Õlu и беседовали по-английски о разных материях. Когда речь зашла об особенностях эстонского языка, он спросил, сколько языков я знаю, и я «скромно» ответил: восемь. Парень произнес американское уау, ненадолго задумался и задал неожиданный вопрос: «В чем твой секрет?» Тут уже задумался я…
- Да нет никакого секрета, - сказал я. – Просто надо… трудиться.
- Нет, - настаивал эстонец. – Секрет точно есть.
- Хорошо, тогда задавай более конкретные вопросы.
- Зачем ты учишь иностранные языки; как подступаешься к новому языку; как запоминаешь слова; как осваиваешь грамматику; как поддерживаешь все эти языки; как…
- Э-э-э, погоди. Давай по порядку.
Зачем
Для начала следует прояснить ситуацию. Я знаю семь иностранных языков (английский, португальский, испанский, итальянский, французский, арабский, персидский) и родной русский. К этому можно было бы добавить еще пару-тройку, на которых я могу читать, но это было бы нечестно. Кроме того, необходимо отметить, что четыре из этих восьми относятся к романской группе и фактически представляют собой диалекты латыни. Поэтому овладев, скажем, испанским, остальные (португальский, французский, итальянский, румынский и т.д.) выучить очень несложно.
А теперь обратимся к первому вопросу: зачем я учу иностранные языки. Начнем издалека. В 1998 году, будучи на четвертом курсе музыкального училища, я решил не идти в консерваторию и стал думать куда поступать. Я тогда играл в группах и сочинял на корявом английском песенки. Поэтому мой выбор пал на филологический факультет (специальность – преподаватель английского языка) Открытого педагогического университета.
В течение четырех лет я не выказывал особого прилежания. Но на последнем курсе у меня вдруг обнаружилась страсть к литературе, и я принялся взахлеб читать в оригинале Оскара Уайльда, Шекспира и т.д. И следующие три языка я выучил самостоятельно исключительно ради того, чтобы читать книги любимых авторов: Маркеса и Борхеса - на испанском; Фернандо Пессоа - на португальском; Бодлера, Камю и Сартра – на французском. Вы не представляете, как это роскошно читать в оригинале рассказы Борхеса или стихи Пессоа. Такое же удовольствие, должно быть, получает автомобилист, севший за руль Ламборгини…
Более того, берясь за новый язык, я полностью погружался в историю и культуру страны или стран, где на этом языке говорят. И поверьте, не выходя из дома, я совершил столько путешествий во времени и пространстве и получил столько впечатлений, что мне позавидовали бы Марко Поло и Ибн Баттута.
Ну а потом у меня, как у опиомана, выработалась зависимость, и я стал выбирать языки по более «широким» критериям: арабский – из-за экзотики, персидский – из-за певучести, итальянский – потому что нет страны прекраснее…
На освоение такого количества материала я, конечно, потратил много времени, но взамен получил массу эстетического удовольствия, расширил свой кругозор, обзавелся интересной профессией (я работал гидом, переводчиком, преподавателем) и снизил вероятность свалиться с Альцгеймером (нейропсихологи утверждают, что знание иностранных языков спасает от этого синдрома)…
Что я хочу этим сказать… Когда человек берется за какое-то дело, у него должна быть мотивация, которая бы его дисциплинировала. Это относится и к языкам. Стимулом может служить всё что угодно. В моем случае это была жажда узнать, что же на самом деле пишет Шекспир, Диккенс, Борхес, Маркес и т.д. Ведь когда переводчик, каким бы хорошим он ни был, переводит книгу, он вносит в произведение изрядную долю своего собственного творчества, нередко опускает важные нюансы, отклоняется от стиля и проч., и в итоге мы имеем не работу автора, а интерпретацию, так сказать, посредника. Особенно это касается поэзии…
Очень хорошо мотивирует человека стремление повысить свою конкурентоспособность на рынке труда или желание, как сказал один из моих учеников, не выглядеть лохом во время поездок за границу, особенно если они происходят часто. Короче говоря, нужно иметь цель, иначе на результат можно не рассчитывать. В этом я убедился на собственном опыте. За последние пару лет я пролистал несколько самоучителей (нидерландского, хинди, турецкого и греческого). Но так как сейчас у меня нет стимула наращивать свой языковой багаж, то из этого ничего не вышло. Хотя я все же надеюсь, что придет время, и я, наконец, добью нидерландский и возьмусь за урду (хинди пакистанского разлива).
Впрочем, существуют люди, способные эффективно работать над собой и без четкой цели – просто в силу желания. Однако тут возникает вопрос самодисциплины. Ведь в большинстве случаев взрослый человек считает, что на языки у него нет ни времени, ни сил, потому что работа, семья, бытовуха и так далее и так далее. Но это, друзья мои, заблуждение: хотя бы пятнадцать минут в день может позволить себе каждый…
На этом все. Удачи!