Китайская девушка учит китайским мудростям #3(тело)
Предыдущая статья - Строчные цифры и их история.
В Китае, в прошлом, как люди считали - не то же самое, что сейчас.
В Китае, в прошлом, как люди говорили - тоже не то же самое, как сейчас.
Древние дали нам узлы для подсчета.
Древние дали нам кучу пиктограмм для обучения.
Сегодня я хочу поговорить о том, почему в Китае в прошлом люди говорили не то же самое что сейчас.
How old time Chinese count numbers is not same as now.
How old time Chinese talk also not same as now.
They gave us rope to count. They gave us a bunch of hieroglyphs to learn.
Today I want to talk about, why old time Chinese talk different from now.
Прежде всего, взгляните! Вот иероглифы о которых мы поговорим сегодня.
First, let's have a look at these characters which we gonna learn today.
Я думаю вы можете догадаться о значении, потому что некоторые слова похожи на эту вещь.
Но вы не можете догадаться какие слова сейчас редко используются.
I think you can guess what are the meanings, because some characters looks like itself the thing.
But you cannot guess, which character is less used now.
Я думаю, вы нашли неправильный перевод.
耳👂- ухо
У древних китайцев часто также возникала такая же проблема.
Так говорить на устном языке, 耳(ep)➡️耳朵(ер дуо).
Письмо такое же, сейчас. Больше не сжато.
目 = 👀
口 = 👄
Это очень показательно.
Но сейчас, 目(му)➡️眼睛(ен джин), 口(коу)=嘴巴(зуе ба).
Возможно, эти два слова не лучший пример, но простые слова используются не реже.
Все благодаря литературе на байхуа - судьба цивилизации (1917-1919).
I think, you found the mistake in the translations.
In the ancient China time this also always happen.
That's why in the daily speaking languages, 耳(ěr)➡️耳朵(ěr duo).
Writing is in the same way now, not short anymore.
目 = 👀
口 = 👄
It is so vivid.
But now, 目(mù)➡️眼睛(yǎn jing), 口(kǒu)=嘴巴(zuǐ ba).
Maybe this two characters are not the best examples, but concluded character is using less and less.
It is thanks to the Vernacular Movement (1917-1919) .
Текстовая книга о бамбуковых, в транспортировке есть трудности. Например, Сима Цянь написал «Исторические записи», 520 000 слов, Тысяча фунтов!
Иногда они написаны на еще более возмутительных местах, как и на картинке.
В этом случае - использовать краткое слово - это лучшее. Чтобы записать, после обдумывания, стандартизации, переработки на письменный язык, это классический китайский.
Documentary book on bamboo, very hard for transportation. For example, Sima Qian wrote «Historical Records», 520 000 words, 1000kg!
Sometimes they write on even more ridiculous places - like in the picture.
Under this condition, short simple words are the best. Documenting, thinking through all, make a standard, and conclude them into writing language, this is classic Chinese.
Нога называется 脚(жиао) сейчас, раньше ногу называли 足(зу) чаще.
Почему?
足 и 脚 в прошлом имели не совсем те же самые значения.
В чём же расхождение смысла этих слов?
Накануне 4 мая 1919 года Чэнь Дусю начал защищать демократию и науку, критиковал традиционную чистую китайскую культуру, поддерживал литература на байхуа - судьба интеллигента, выступал за замену конфуцианства прагматизмом, то есть началом нового культурного движения.
Многие ученые в прошлом выступали за то, чтобы письменный язык соответствовал разговорной речи, чтобы больше людей читали письменный язык.
Чтобы составить так называемую «культурную революцию» - текучесть интеллигенции.
Содействовать демократии, противостоять самодержавию, диктатуре.
Содействовать науке, противостоять невежеству, суевериям.
Пропагандируйте новую мораль и выступите против старой морали.
Содействовать новой литературе, противостоять старой литературе.
Все это хорошо.
Общее отрицание традиционной китайской культуры в этой "литературе на байхуа - судьба интеллигента".
Но в то время у большинства людей нет образование, литература на байхуа адаптированы к требованиям времени, особенно требованиям Китайских и зарубежных культурных обменов.
足 хотя легко писать, но многие люди не знали этого слова в то время.
脚 - это байхуа 足.
Хотя трудно писать, но после литература на байхуа народного движения, все еще в использовании.
Feet is called 脚 (jiǎo) now, it was called 足 (zú) more often before. Why? 足 and 脚 in the past, there are some different meanings. What make the difference between them bigger? On the eve of May 4, 1919, Chen Duxiu began to defend democracy and science, criticized the pure traditional Chinese culture, supported the Vernacular Movement, advocated the replacement of Confucianism with pragmatism, that is the beginning of a new cultural movement. Many scholars in the past advocated that the written language need to be corresponded to the spoken language, so that more people would read the written language. To compose the so-called "cultural revolution" fluidity of the intelligentsia. Promote democracy, oppose autocracy, dictatorship. Promote science, oppose ignorance, superstition. Advocate new morality and oppose old morality. Promote new literature, oppose the old literature. All this is good. The general denial of traditional Chinese culture in the Vernacular Movement. But at that time most people do not have education, Vernacular literature is adapted to the demands of the time, especially the requirements of Chinese and foreign cultural exchanges. 足 although it is easy to write, but many people did not know this word at that time. 脚 is vernacular 足. Although difficult to write, but after the literature on the vernacular of the popular movement, it is still in use.
Let's review what are these new words.
Вспомним наши новые слова сегодня.
Угадайте смысл новых слов на картинке ниже.
Have a guess what are the meaning of these words bellow.
Ответ будет в следующем посте
The answer will be in the next post
Вы обязательно вернетесь, чтобы узнать больше китайских историй.
I bet you will come back for more Chinese characters stories.
#3