Мифы о Болгарии, часть первая. Болгарский язык
Мы уже развенчивали мифы о Болгарии на сайте, но сейчас мне хочется рассказать о них более подробно. И не в одном посте.
Откуда вообще берутся такие мифы? Частично я затронула этот вопрос в предыдущем посте о Болгарии. О Болгарии пишут не только те, кто здесь живет или часто бывает, но и те, кто провел тут пару недель на курорте или просто как-то отведал болгарский локум/почистил зубы пастой "Поморин"/послушал песню Филиппа Киркорова/увидел в супермаркете болгарский перец. И неважно, что из перечисленного какое-то отношение к Болгарии имеют разве что два первых примера - это ничуть не мешает считать себя экспертами по стране.
Когда такие специалисты пишут о своем опыте - это интересно и познавательно. Когда затрагивают какие-то незнакомые области или распространяют свой ограниченный опыт на всех, рождаются мифы. Начну с самого популярного.
Болгарский язык почти не отличается от русского
Грамматическое строение болгарского языка сильно отличается от русского. Падежных окончаний практически нет, зато широко используются предлоги. А еще имеется разновидность определенного артикля, изменяющаяся по родам/числам. Это окончание, которое цепляется к словам, обозначающим конкретные понятия, о которых уже шла речь. А еще есть множество времен, довольно экзотичных и не всегда понятных.
Лексически болгарский к русскому довольно близок - чай, одной группы языки. Но тут много сюрпризов, т.к. одни и те же слова могут иметь совсем разное значение.
Примеров много:
- диня - это арбуз;
- булка - это невеста;
- направо - это прямо;
- гора - это лес;
- стол - это стул.
Но в целом, конечно, тексты можно читать и понимать (хотя бы неправильно, но хоть как-то). С устной речью сложнее, особенно если учесть, что говорят болгары довольно быстро. Тут без практики никак. разве что собеседник смилостивится и перейдет на русский. тут, кстати, есть еще один миф.
Все болгары знают/понимают русский
В Болгарии русский язык учили в школе при социализме. Но это было, понятное дело, давно. Поэтому те, кто постарше, его забыли. А те, кто помладше, вообще не учили. Вообще-то, в школах русский учит как второй (после английского) язык. Наряду с немецким и (значительно реже) французским, испанским, итальянским. с 5 до 7 класса - чисто символически, в гимназиях - всерьез. И, вопреки заявлениям некоторых болгарских товарищей, русский довольно популярен. Все-таки русскоязычных много на курортах и среди покупателей недвижимости. Но говорить о всеобщем знании языка не приходится.
Кстати, с языком связана еще одна - лично для меня - загадка. Я никак не могу понять, болгары правда совсем-совсем не понимают русский язык или притворяются. Видела, как женщина в аптеке просила капли в нос. Фармацевт упорно не понимала, о чем речь. Я перевела: капЛи - это капКи. Туристка была счастлива. Фармацевт почему-то не обрадовалась возникшему взаимопониманию, но капли дала. А я долго ломала голову, действительно она не понимала (элементарно же) или дело в чем-то другом. До сих пор не понимаю, между прочим.